Intercambio cultural

De San Lorenzo a Marruecos: María Vilalta tiende un puente cultural con la traducción al árabe de su nueva novela

De San Lorenzo a Marruecos: María Vilalta tiende un puente cultural con la traducción al árabe de su nueva novela

María Vilalta, escritora.
La escritora regresó de una exitosa gira de presentaciones por Tánger, Tetuán y la Feria Internacional del Libro de Rabat, donde su obra Tánger en los ojos de Drissi despertó un profundo interés en la comunidad internacional. Se trata de la segunda novela de la autora que es traducida al árabe.

Estamos en WhatsApp: Podés seguirnos acá

La escritora regresó de una exitosa gira de presentaciones por Tánger, Tetuán y la Feria Internacional del Libro de Rabat, donde su obra Tánger en los ojos de Drissi despertó un profundo interés en la comunidad internacional. Se trata de la segunda novela de la autora que es traducida al árabe.

La literatura tiene la capacidad de derribar fronteras geográficas y conectar realidades aparentemente lejanas. Así lo demuestra la escritora sanlorencina María Vilalta, quien acaba de regresar de una intensa gira por Marruecos tras concretar uno de los hitos más importantes de su carrera: la traducción al árabe de su novela Tánger en los ojos de Drissi.

Durante su estadía en el país africano, la autora presentó la obra en las ciudades de Tánger y Tetuán, además de participar en la prestigiosa Feria Internacional del Libro de Rabat, uno de los eventos culturales más importantes de la región.

La publicación de la novela en árabe despertó un notable interés entre lectores, escritores y académicos de distintos países. La recepción fue especialmente significativa debido a la mirada que propone la autora sobre una historia profundamente arraigada en la cultura marroquí.

“No se explican cómo he logrado recabar una historia que es bien del lugar, a través de mis ojos latinoamericanos”, comentó Vilalta al referirse al asombro y la cálida respuesta que encontró entre los lectores locales.

Tres voces para descubrir dos mundos
Tánger en los ojos de Drissi narra la vida de un personaje real: un talentoso pintor expresionista que desarrolló gran parte de su trayectoria entre las ciudades de Tánger y Tetuán.

Uno de los principales atractivos de la novela es su estructura narrativa, construida a partir de tres voces claramente diferenciadas que permiten abordar la historia desde distintas perspectivas.

Por un lado, aparece la voz de la esposa de Drissi, una mujer europea que aporta una mirada íntima y personal. A ella se suma la del propio artista, quien explica y reflexiona sobre las decisiones que marcaron su vida. Finalmente, interviene un observador latinoamericano que analiza ambos universos culturales y se formula interrogantes sobre la identidad, la pertenencia y el encuentro entre diferentes tradiciones.

Presentaciones “picantes” y un futuro prometedor
La gira de presentaciones estuvo lejos de limitarse a la exposición formal de la obra. Según relató la autora, los encuentros con el público dieron lugar a debates profundos y enriquecedores.

“Fueron presentaciones interesadas, movidas, picantes, como digo yo”, señaló Vilalta, destacando el nivel de participación y el interés generado por la novela entre los asistentes.

Tras este nuevo logro internacional, Tánger en los ojos de Drissi se consolida como una valiosa herramienta de intercambio cultural entre América Latina y el mundo árabe. La obra invita a los lectores a recorrer una historia donde el arte, la identidad y las diferencias culturales se entrelazan para construir un relato tan singular como universal.

5